Хотела посмотреть, как датчане пишут свои резюме, чтобы замаскироваться под нормального смертного, который хочет поработать в магазине
Начала вводить "cv for butik..", чтобы написать "cv for butiksmedarbejder", но машина Гугл быстро предложил мне вариант, который на первые полвзгляда выглядел правильно. Но потом оказалось, что я нажала на "cv for butikkmedarbeider" и загуглила по-норвежски.
Ну и мне недавно опять прислали предложение по работе из Швеции на шведском. Но он уже сложнее для понимания.
Недавно ещё искала правило по тому, как наречие отличается от прилагательного(я боюсь этого правила) для датской грамматики, но почему-то один из первых результатов вынес меня на норвежскую страницу. Не сразу поняла, что норвежский, но прочитала и освежила датское правило в памяти. Конечно, я поняла далеко не весь норвежский. Но правило по сути лёгкое. Вообще, возможно, что оно почти такое же и в английском. Только по-другому склоняется(В датском легко, там просто добавляется t после согласной(грубо говоря)).
Да и в русском тот же принцип .-. я просто ужасно неуверенна.
метки
.jp
/фсаб/
/b/
/bo/
/cr/
/cul:JP/
/cul:NET/
/cul:RU/
/cul/
/di/
/dom/
/flash/
/hate/
/hi/
/importland/
/int/
/mov/
/mu/
/name/
/ne/
/net/
/oiey/
/phi/
/psy/
/psychi/
/quoi/
/sci/
/vg/
111
222
аниме
голова
Дания
дру
записать ту хрень
мот
пичаль
плз
праздники
текст
терапевту
худ.
цитата
языки
dеsu
desu
hoomans
IOP/POP
mecha
zhongguo
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий