пятница, 9 декабря 2016 г.

Эн плюс 1 продолжают посты о переводчиках :0

О спорах, интригах и переводе вокруг Гарри Поттеров:
https://nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter

К-яку(как к-он от "он/音" - звук. Яку - перевод).
Переводчики обсуждают свой перевод и "пьют чай". Я даже не дочитала, вотеверс, лул.
Но читать всё равно интересно(особенно, если о переводах ничего не знаешь). Алсо, обсуждают "Маленькую жизнь" американки Ханьи Янагихары. Говорят, очень необычное произведение, которое стоит прочитать всем.
Но в начале интервью все колективно боятся геев и боятся, что другие боятся геев, но потом они берут себя в руки и продолжают рассказывать про перевод и роман(просто в романе есть геи, но это даже не подтема произведения. Просто они есть. Как в жизни, лул. Но обсуждается выпуск книги с геями в якобы неблагоприятных условиях).
https://nplus1.ru/material/2016/12/03/little-life-translators-interview



ААаааалсоооо. На Futurelearn был курс про знакомство с профессией переводчик. И-таки да. 90% комментаторов к посту с прощанием отказались от изучения переводов в университете. Они найдут себе что-то менее кропотливое и сложное.
Ещё недавно меня фансубер спрашивал, можно ли переводить сразу на видео, без Аёги. А то долго. Велл, у меня плохие новости. Просто переводи быстрее, лул(не мне, слоупоку, это говорить, в общем-то. Изините.).

Комментариев нет:

Отправить комментарий