понедельник, 2 октября 2017 г.

Думала они о Final fantasy

Посетила японско-английский новостной сайт, и одно слово ходило за мной по по пятам. Никогда его раньше не видела.
Твиты, представленные тут, совершенно "ни о чём", но содержат в себе употребление обсуждаемого слова.

https://en.wiktionary.org/wiki/FF%E5%A4%96

FF外 [эфу-эфу-гай](エフエフがい)

Интернет-жаргон. Кто-то, кто не имеет взаимной подписки с другим пользователем Твиттера.

FF外失礼します。
"Извините, что беспокою, не являясь фолловером." Говорит человек, который отредактировал картинку из авторского твита, на который он отвечает.
Отсюда:
Не знаю, он ли не является фолловером или автор поста его не фолловит. Первое было бы логичнее.
То есть, возможно тут "Извините, что беспокою, хотя вы меня не фолловите/ мы не фолловим друг друга взаимно".

Мне больше нравится, когда пишут "FF外から", то есть примерно "из "внешнего круга" пользователей"
FF外からこんばんわ😊
"Приветствую из "внешнего круга" твиттерских!"

Можно ещё FF外から突然すみません。

Комментариев нет:

Отправить комментарий