суббота, 7 января 2017 г.

скукотища лингвистическая

В русском тоже есть слова, которые звучат или пишуться одинаково, но по значению различаются. Видимо, с ними мы справляемся так же, как японцы со своими.
Думаю, что из-за ударения, у нас больше слов, которые пишутся одинаково, но на слух различаются. А у японцев наоборот из-за разнообразия иероглифов, на письме всё время разные слова. Но у японцев тоже есть ударение в некоторых словах и я видела парочку случаев, где слова записывались одной и той же каной, но произносились по-разному в зависимости от значения.

Но, судя по форумам, есть ещё более сложная проблема и это расшифровка того, какое из 30 значений иероглифа/слова имел в виду автор в конкретном примере х) И тут уже ни ударение, ни написание не прояснит ситуацию.

Наверное, с ними мы справляемся так же, как японцы со своими.
Наверное, из-за ударения, у нас больше слов, которые пишуться одинаково, но по слуху различаются из-за ударения.
мне пора спать, лол

Комментариев нет:

Отправить комментарий