мне ещё математику делать.- Вии, помни, что твоя книжка по математике - из библиотеки. Другим будет неприятно ею пользоваться, если ты регулярно будешь в неё плакать.
- Я не плачу тт_тт
Хочу отметить, что вообще не понимаю, как датчане объясняют математику.
Не говоря уже о том, что мне было лениво учить датский и я до сих пор многое не понимаю и язык не чувствую.
В нашей алгебре, бывает, в новой теме введут несколько новых сложных терминов и с помощью них объясняют явления. В датских же книжках они сделали "проще" для учеников и в новой теме объясняют новые явления простыми словами. Слова это не точные, без оттенков, нужных для нового явления, и я начинаю путаться, что значит что и в каком значении они использовали конкретное простое слово. А может это новый сложный термин? И почему они использовали его в пяти темах подряд? Плюс некоторые темы я уже знаю и знаю русские термины, но я банально позволяю себе раздражаться, когда этого термина не вижу, а вижу какое-то странное слово, которое ничего не значит.
8 лет русской математики, я привыкла перенапрягать мозг на алгебре. Ну и привыкла к одному-двум дополнительным абзацам с красивыми и точными новыми терминами.
А датские "простые" слова скорее отдалённо напоминают то, что они хотят объяснить, а я будто недостаточно сообразительная, чтобы всё понять с первого прочитывания. Возможно, истинные датчане быстро подбирают правильный смысл подобных простых слов. Возможно, в этом процессе они больше напрягают мозги, чем если бы они каждый раз видели новый термин.
Но это же как учишь язык. В начале поясняешь всё на своём словарном запасе в 100 слов. Это получается в 100 раз длиннее, чем на твоём родном языке. Многое передать вообще не получается. А потом ты выучиваешь ещё 900 слов, и тебе намного легче объясняться перед другими. Ты уже говоришь "Сегодня долго моросило", а не "немного вода с неба долго тудэй. Не понял? Ок...".
Комментариев нет:
Отправить комментарий