Понял, что читаю по-норвежски только на 15-м слове. На "å" мой мозг нашептал мне, что видит ошибку. По-датски "å" будет "af".
Всё почему? Потому что плохо знаю датский. Не вижу ошибок, не вижу, что написано неправильно. Хотя, могут быть и другие причины.
Скорее всего bokmål, а не nynorsk(новый норвежский). Поэтому так легко.
Tommestokk (også kalt meterstokk) er en sammenleggbar linjal som særlig brukes som redskap for å måle avstander i forbindelse med bygg- og anleggsarbeid.
По-датски будет примерно:
Tommestokk (også kaldt en målerstok) er en foldbar lineal, der især bruges som værktøj til måling af afstande i forbindelse med bygge- og anlægsarbejde.(Этот гугл транслейт, но грамматически выглядит правильно(однако я не профи). Я поправила пару слов. Не знаю правил про сокращение первой части сложного слова)
И наконец перевод гугл транслейтом на русский, который меня вполне устраивает(поправила начало).
Tommestokk(норвежское название) представляет собой складную линейку, которая чаще всего используется в качестве инструмента для измерения расстояний при строительных и машинных работах.
Различия. Невыделенный текст это одинаковый текст, розовым разный текст, серо-бурым - текст, который сильно отличается:
Tommestokk (også kalt meterstokk) er en sammenleggbar linjal som særlig brukes som redskap for å måle avstander i forbindelse med bygg- og anleggsarbeid.
и Tommestokk (også kaldt en målerstok) er en foldbar lineal, der især bruges som værktøj til måling af afstande i forbindelse med bygge- og anlægsarbejde. |
redskap в датском тоже есть как redskab(рэллскэпп), но у redskab(рэллскэпп) вроде бы чуть другое значение.
Комментариев нет:
Отправить комментарий