В субботу легкомысленно согласилась на Language Exchange с американцем, который переводит с Мандарина(язык, который я сейчас учу).
Мы разделили встречу на два часа. Час, где он учит меня Мандарину, и час, где мы занимаемся его русским.
Два часа болтала без пауз, от чего очень устала. Пришла домой, выжатая как лимон. Не моё это, однако продолжу. После датского у меня паранойя насчёт произношения, а американец поможет мне с этим самым произношением.
Уже очень помог.
Американец сначала хотел датский, но при встрече попросил русский. Вот только не знаю, как я ему помогу. Точнее, помогу ли достаточно. Дело в том, что он преподавал китайский в старших школах и изучал перевод "китайский-английский" в университете. Также в МГУ, лул.
То есть он учитель китайского, а я... а я бывший фансаббер. Йее. Но на самом деле опыт в переводе мне помог уже на первом занятии. Но мне ещё предстоит понять его ход мыслей.
Он сказал, что найдёт в интернете русский учебник, по которому будем вместе заниматься.
Комментариев нет:
Отправить комментарий