Мозг говорит, что он скучает по тому, как я свободно и легко общалась на родном языке. В отличие от датского, никто не хмурился, не напрягался. Никто не переспрашивал по пять раз и не переходил на английский чуть что...
Но мне стало интересно, откуда мозг взял "легко общалась" и вообще "общалась".
Напоминаю своему мозгу, что на своём родном языке, русском, я обычно просто молчу, лол. Да и если говорю/пишу, то часто неудачно связываю слова.
Тем более что в прошлом и позапрошлом году большая часть использования русского языка приходилась на чаты(думаю, что так).
Эти воспоминания о золотом десятилетии общения: иллюзия, вызванная желанием поскорее уйти от стресса. Видимо, мозг вспоминает всё-всё хорошо и приятное, что было связано с общением на русском, а всё остальное - среднее и плохое - специально забывает.
Никуда не убежишь, мозг!
К этому добавляется объективная тоска по няшным устойчивым выражениям в русском языке и к шуткам, которые распространены в русской культуре.
Просто по-датски я знаю мало классных выражений, а для шутеек из глубин датской культуры надо реально читать историю о_о Видимо, перед 2005. Ну и датчане иногда их шутят, вот только я их теряю. Реально надо записывать.
Английский на втором месте стоит по устойчивым выражением и его тоже тянет применить иногда. Но его и можно. В датском языке многие знают английский и на это тренд. Как и писала тут раньше, в речь можно вставлять английский :D Никто коситься на тебя не будет. Может не косятся из вежливости(в том числе).
Комментариев нет:
Отправить комментарий